Le maître de la maison
[Text: Trad.; Frankreich] |
Text:
Le maître de la maison
Mais où est donc le maître de la maison?
Il descend la rue, oublie sa charrue,
Bien qu’il serait temps, d’labourer les champs.
Où est donc la maîtresse de la maison?
Elle fait la cuisine, sans œufs ni farine,
Vends la poule au pot et garde le magot.
Mais où est donc le fils de la maison?
C’est un petit ange, qui chasse les mésanges.
Avec son pipeau crie comme un crapaud.
Mais où est donc la fille de la maison?
Elle est à la messe et reçoit caresse
D’un ou deux amants, d’tout un régiment.
Où est donc la servante de la maison?
En battant la chatte avec sa baratte,
Elle a mis d’la crème dans toute la pièce.
Et le maître l’aime.
(Französisch)
Übersetzung:
Der Herr des Hauses
Aber wo bleibt denn der Herr des Hauses?
Er geht die Straße hinunter, vergisst seinen Pflug,
Obwohl es Zeit wäre, die Felder zu pflügen.
Wo ist denn die Herrin des Hauses?
Sie kocht ohne Eier und Mehl,
Verkauft das Huhn im Topf und hortet das Geld.
Aber wo bleibt denn der Sohn des Hauses?
Er ist ein kleiner Engel, der die Meisen jagt.
Mit seiner Schalmei quäkt er wie eine Kröte.
Aber wo ist denn die Tochter des Hauses?
Sie ist in der Messe und empfängt Liebkosungen
Von einem oder zwei Liebhabern, einem ganzen Regiment.
Wo ist denn die Dienerin des Hauses?
Während sie die Katze mit ihrem Butterschlegel schlägt,
Verteilt sie die Sahne im ganzen Raum.
Und der Herr liebt sie.